DO YOU SPEAK ANITTA? III
a tua colocação está correta. A reciproca é verdadeira; às vezes, eu faço força para entender o português de Portugal, pior se for de determinado grotão. Acho isso estranhamente o máximo. Demonstra a minha ignorância e necessidade de me manter aberto à influências externas, sem perder a essência brasileira. A respeito de academicos e intelectuais, estes são incorrigíveis. O “idioma brasileiro” é uma invencionice; é filho do português. Vou traduzir; é natural que uma língua evolua e dê frutos. Grosso modo é assim: a bela língua portuguesa de Camões amorenou-se no Brasil. Aventureira e indomita “se casou” com a indígena e negra, aliás, no plural, numa promiscuidade nunca antes viva abaixo da Linha do Equador, e completamente nuas nas praias de mar azul e densas florestas verdejantes, ao sabor e som do calor e frescor dos trópicos, foram inocentemente e sem nenhum pudor, se amando loucamente, gerando muitos filhos como suas idiossincrasias linguisticas, dando a impressão ao “portuga”, que aqui fala-se outra língua, “ora bolas”, que nada mais é a língua portuguesa, cantando o RAP, daí tu não entenderes. O BRASIL agradece ao “mano” CAMÕES.